Nami

Namiさん

2023/10/10 10:00

点滴 を英語で教えて!

病院で、お医者さんに「点滴をしてほしいです」と言いたいです。

0 366
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・I'm on an IV drip.
・I'm getting an IV.

「点滴を受けてるよ」という意味です。入院中やクリニックで、病気や脱水症状、二日酔いなどの治療で点滴を受けている状況で使えます。「体調が悪くて病院にいるんだ」ということを具体的に伝えたい時にぴったりの、カジュアルな表現です。

I think I need to be on an IV drip.
点滴をしてもらいたいです。

ちなみに、「I'm getting an IV.」は「今、点滴を受けてるんだ」という意味です。病院やクリニックで、体調不良や脱水症状の治療を受けている状況で使います。深刻な場合だけでなく、二日酔いや疲労回復で点滴を受ける時など、少しカジュアルな文脈でも使われることがありますよ。

I think I need to get an IV.
点滴をしてもらいたいのですが。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 20:58

回答

・intravenous drip

「点滴」は「intravenous drip」と言います。また 「点滴を投与する」は「administer an intravenous drip」と表すことができます。

構文は、「~したい」の「would like」の後に人称代名詞目的格(you)、副詞的用法のto不定詞「点滴の投与をして:to administer an intravenous drip to me」を続けて構成します。「would like someone to+動詞原形」の構文形式としても覚えておきましょう。

たとえば"I would like you to administer an intravenous drip to me."とすれば「点滴の投与をして欲しいです」の意味になります。

役に立った
PV366
シェア
ポスト