shouheihei

shouheiheiさん

2023/10/10 10:00

掴み取り を英語で教えて!

お祭りで、小さな子供たちに「お菓子の摑み取りもあるよ」と言いたいです。

0 1,050
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・a candy grab
・a prize grab

「お菓子のつかみ取り」が元の意味。そこから転じて、魅力的なものがたくさんあり、早い者勝ちで手に入れられるチャンスや、誰でも簡単に参加できる楽しいイベントを指すスラングです。「無料プレゼント企画は、まさに a candy grab だったよ!」のように使えます。

They have a candy grab over there, too!
あっちにはお菓子の摑み取りもあるよ!

ちなみに、「a prize grab」は、UFOキャッチャーのように「景品を掴み取るゲーム」そのものを指す言葉です。子供向けのイベントやゲームセンターなどで、おもちゃやお菓子をアームで取るようなゲームを想像すると分かりやすいですよ!

Hey kids, we also have a candy prize grab over here!
ねえ、みんな、こっちにお菓子のつかみ取りもあるよ!

Shiori

Shioriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 14:19

回答

・hand catching
・hand grabbing
・catching ~by hand

1. hand catching
「手でつかむ」ということから、「手づかみ」ということになります。
例)You can try to hand-catching.
手づかみを挑戦できるよ。

2. hand grabbing
grabには、 逃さずに捕らえるという意味があり、hand grabbing で、「手でつかまえる」ということから、「手づかみ」という意味があります。

例)You can also try to hand grabbing sweets.
お菓子のつかみ取りもできるよ。

3. catching ~by hand
「手でつかむ」ということから、「手づかみ」という意味があります。

例)I was catching vegetables by hand.
私は、手づかみで野菜をとっていました。

役に立った
PV1,050
シェア
ポスト