tetsuto

tetsutoさん

2024/08/28 00:00

鷲掴みにする を英語で教えて! を英語で教えて!

推しにときめいた時に、「心を鷲掴みにされた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 485
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・To grab something with a death grip.
・To grab something in a vise-like grip.

「death grip」は、文字通り「死ぬほどの力で握りしめる」こと。恐怖や緊張で何かをギュッと掴んで離さない、そんな必死な様子を表します。

例えば、ジェットコースターで安全バーを「death grip」したり、大事な書類を風で飛ばされまいと「death grip」する、といった状況で使えます。力みすぎて指が白くなるようなイメージです!

That new song from my favorite artist grabbed my heart with a death grip.
私の推しの新曲に心を鷲掴みにされた。

ちなみに、「vise-like grip」は万力(まんりき)で締め上げるような、ものすごく強い力で掴むことを表す表現です。物理的にガシッと掴む時だけでなく、「彼の話は聴衆の心を鷲掴みにした」のように、比喩的にも使えますよ!

Her performance grabbed my heart in a vise-like grip.
彼女のパフォーマンスに心を鷲掴みにされた。

hononnmy

hononnmyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 17:05

回答

・Clutch

「鷲掴みにする」「しっかりとつかむ」は上記のように表現されます。
これは通常、何かを強く握りしめることを示し、手や指でしっかりと物を掴む動作を表します。

例文
When I saw the idol on TV, my heart was instantly clutched.
テレビに映ったアイドルを見て、心を鷲掴みにされた。

・ The idol :「そのアイドル」
・ On TV :「テレビに映って」
・ My heart :「私の心」
・ Instantly :「瞬時に」

例文
My heart was clutched by his beautiful voice.
彼の美声に心を鷲掴みにされた。

・ Heart :「心」「ハート」
・ By :「~によって」
・ Beautiful :「美しい」「素晴らしい」
・ Voice :「声」

役に立った
PV485
シェア
ポスト