aikawa

aikawaさん

aikawaさん

一掴みにする を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

「鷲掴みって?」と聞かれたので、「物を一掴みにすることだよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Grab a handful
・Scoop up a bunch.
・Grab a fistful

Grab a handful means to take a good amount of something all at once.
「Grab a handful」とは、物を一掴みにするという意味だよ。

「Grab a handful」は、「一握りをつかむ」または「一掴み取る」などと訳すことができ、文字通り何かを手で一握りつかむ行為を指します。たとえば、パーティーでポテトチップスが出されていて、その中から一握りつかむ場合などに使われます。また、比喩的な意味として「たくさん取る」や「大量に得る」などの意味でも使われます。例えば、ビジネスの世界では、大きな利益を得ることを「Grab a handful of profits」と表現できます。

Scoop up a bunch means to grab a handful of something.
「Scoop up a bunch は、物を一掴みにすることを意味するよ。」

Grab a fistful means to take a handful of something.
「Grab a fistful」は物を一掴みにすることを意味しているよ。

Scoop up a bunchは、スプーンや手などを使って一掃するように大量に取る行為を指します。例えばアイスクリームをスプーンで一杯取るときなどに使います。一方、Grab a fistfulは手を握りしめるように物をしっかりと掴むことを指します。例えば、ポップコーンを一握り取るときなどに使います。つまり、Scoop up a bunchはもっと広範でソフトな行為を、Grab a fistfulはもっと強く、具体的な行為を指す傾向にあります。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 00:29

回答

・grab

SNS means social networking service.
SNSはソーシャルメディアという意味です。
I grab some snacks.
私はいくつかお菓子をつかんだ。

「~ってどういうこと」と聞かれ、それに対する説明をする際の決まり文句は"it means ~"です。
この表現は、言い換えて教えるときなどに使います。今回は「鷲掴み」という単語を知らない相手に、「物を一掴みにすることだよ」と、言い方を変えて教えているため、"it means~"を使うことが適していることが分かります。

また、動詞は「掴む」ですので、"grab"を使います。
そして、今回の文の目的語はモノなので、"something"を使います。

これらを並べれば完成です。
It means grabbing something.
「物を一掴みにすることだよ」

0 134
役に立った
PV134
シェア
ツイート