
masatoさん
2025/04/01 10:00
鷲掴みにする を英語で教えて!
一気に心を捕らえる「鷲掴みにする」は英語でどう言えばいいですか?
回答
・grab someone’s attention
「誰かの注目を集める」のニュアンスで上記のように表します。
grab:ひっつかむ、心をしっかりつかむ、強い印象を与える(他動詞)
attention:注意、注目(不可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
The movie grabbed the audience’s attention from the very first scene.
その映画は最初のシーンから観客の心を鷲掴みにした。
very first:まさに最初(慣用表現の形容詞句)
第三文型(主語[movie]+動詞[grabbed]+目的語[audience’s attention:観客の心])に副詞句(from the very first scene:まさに最初のシーンから)を組み合わせて構成します。