Mammyさん
2023/10/10 10:00
地上戦 を英語で教えて!
戦争のニュースを見たので、「地上戦が激化してるらしいね」と言いたいです。
回答
・Ground war
・Land warfare
「Ground war」は、軍隊が地上で直接ぶつかり合う「地上戦」のことです。
空爆やサイエン攻撃などと違い、兵士が実際に土地の奪い合いをする泥臭いイメージ。ニュースで「ついに地上戦が始まった」と聞くと、戦争が本格的で深刻な段階に入ったんだな、と感じる言葉です。
I hear the ground war is escalating.
地上戦が激化してるらしいね。
ちなみに、"Land warfare"は陸上での戦闘全般を指す言葉だよ。歩兵や戦車が戦う地上戦をイメージすると分かりやすいかな。軍事の話題で「陸での戦い」をちょっと専門的に言いたい時や、海戦・空戦と区別したい時に使えるよ!
I heard the land warfare is escalating.
地上戦が激化していると聞きました。
回答
・ground battle
It seems like the ground battles are intensifying.
地上戦が激化しているらしいね。
「seem like」は直接見て体験していることではなく、様子を(メデイアなど)第三者から得た場合に使われます。「like」の後には「主語+動詞」のある節を置きます。
「the ground battles」が「地上戦」となります。「ground」が「地上・地面」で「battle」は「戦い」なので、日本語での解釈はシンプルになります。
「intensify」は「intense:激しい・強烈な」という形容詞の派生語で、動詞になります。戦争などの場合には「激化する」という訳が通常使われます。
Japan