Ayato Inadaさん
2023/10/10 10:00
箪笥の肥やし を英語で教えて!
あまり着ていない服などに使う「箪笥の肥やし」は英語でなんというのですか?
回答
・Just gathering dust in the closet.
・Sitting unused in my wardrobe.
「クローゼットでホコリをかぶってるだけ」という意味です。買ったのに全然使っていない物や、昔は使っていたけど今は放置されている物に対して「もったいないなぁ」というニュアンスで使います。
例えば、高かったギターや昔の趣味の道具、一度しか着ていないドレスなどが「just gathering dust」な状態です。物だけでなく、活かされていない才能やスキルを指して比喩的に使うこともあります。
This old dress? It's just gathering dust in the closet.
この古いドレス?箪笥の肥やしになってるだけだよ。
ちなみに、「Sitting unused in my wardrobe.」は「タンスの肥やしになってる」というニュアンスです。買ったけど着ていない服や、もらったけど使っていないバッグなど、所有しているのに活用できていない物について、ちょっとした自虐や残念な気持ちを込めて使えますよ。
This dress is beautiful, but it's just sitting unused in my wardrobe.
このドレス、きれいなんだけど、箪笥の肥やしになってるの。
回答
・objects bought but never used
「箪笥の肥やし」は直訳では「fertilizing the chest of drawers」ですが、「買ったが使わないもの」の意味を反映して「objects bought but never used」と表すことができます。
(例文)
The clothes became objects bought but never used as like fertilizing the chest of drawers.
洋服は買ったものの、タンスの肥やしのように使われることのない物になった。
上記構文は第二文型(主語[clothes]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[objects bought but never used:買ったが使わないもの])に副詞句(箪笥の肥やしの様に:as like fertilizing the chest of drawers)を組み合わせて構成します。
Japan