FUJII

FUJIIさん

2022/09/26 10:00

凸凹でこぼこ を英語で教えて!

住宅展示場で販売員に「将来の高齢化に備えて、住宅は凸凹のない平な場所であるべきです」と言いたいです。

0 529
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/10/24 00:00

回答

・Bumpy and uneven
・Rough and jagged
・Pockmarked

In anticipation of future aging, the house should be in a location that's not bumpy or uneven.
「将来の高齢化に備えて、住宅は凸凹のない平らな場所にあるべきです。」

「Bumpy」は「でこぼこのある」「凸凹の」などという意味で、道路や表面が滑らかでないことを表現します。一方、「uneven」は「平らでない」「不均等な」などという意味で、表面が一定でない、あるいはバランスが取れていないことを示します。例えば、壊れてでこぼこのある道路は「bumpy road」、一方で高低の差がある歩道は「uneven sidewalk」と言えます。

Considering aging in the future, residences should be located on smooth ground without rough and jagged surfaces.
「将来の高齢化を考慮に入れて、住宅は凸凹のない平らな場所にあるべきです。」

In preparation for aging in the future, the housing should be in a flat area that is not pockmarked.
将来の高齢化に備えて、住宅は凸凹のない平らな場所であるべきです。

Rough and jaggedは物質が不均一で鋭利なエッジがあることを表す表現で、壊れたガラスや切られた石などに使います。一方、"pockmarked"は表面が小さなくぼみや穴で満たされていることを表します。この言葉はしばしば月面やにきびによって傷ついた皮膚を形容するのに使われます。両者はともに何らかの欠陥や不完全さを示すが、その具体的な性質に差があるため、状況に応じて使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 08:37

回答

・uneven
・bumpy

でこぼこはuneven / bumpyで表現出来ます。

uneven は"平らでない、でこぼこした、一様でない、不規則な"
bumpyは"でこぼこの、がたつく、調子にむらのある、悪い、不安定な"と言う意味を持ちます。

We are preparing for the future aging of our population and housing should be flat with no bumps.
『将来の高齢化に備えて、住宅は凸凹のない平な場所であるべきです』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV529
シェア
ポスト