Takashimaさん
2023/10/10 10:00
滞在目的 を英語で教えて!
海外出張の際に入国管理局で使う「滞在目的は出張です」は英語でなんというのですか?
回答
・Purpose of your visit?
・What brings you here?
「ご旅行の目的は?」という意味で、入国審査で最もよく聞かれる定番フレーズです。 "business"(仕事)や "sightseeing"(観光)と答えればOK。
ホテルの受付や会社の受付などでも「ご用件は?」といったニュアンスで使われます。少し丁寧ですが、日常的で堅苦しすぎない表現です。
Purpose of your visit?
滞在の目的は何ですか?
I'm here on business.
出張で来ました。
ちなみに、「What brings you here?」は「どうしてここに来たの?」という意味ですが、「Why are you here?」よりも少し丁寧で柔らかい表現です。相手が予期せぬ場所にいる時や、パーティーなどで話すきっかけとして「何かご用ですか?」「どういう経緯でこちらへ?」といったニュアンスで気軽に使える便利なフレーズですよ。
What brings you here?
I'm here on business.
出張で来ました。
回答
・purpose of one's visit
・purpose of one's stay
「滞在目的」は「purpose of one's visit」と表すことができます。
構文は、第二文型(主語[purpose of my visit]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[business trip])で構成します。
たとえば“The purpose of my visit is a business trip.”とすれば「私の訪問の目的は出張です」の意味になりニュアンスが通じます。
また「滞在目的」を「purpose of one's stay」と訳して“The purpose of my stay is business.”とすると「私の滞在の目的はビジネスです」の意味になりこちらもニュアンスが通じます。
Japan