nakamaさん
2023/10/10 10:00
対岸の火事 を英語で教えて!
大学で、教授に「対岸の火事ではないですよね」と言いたいです。
回答
・It's not my problem.
・Someone else's problem.
「知ったこっちゃない」「私には関係ない」という、少し冷たく突き放すニュアンスです。
自分の責任範囲外のことや、関わる気がないことを示すときに使います。親しい間柄なら冗談っぽく使えますが、ビジネスなどでは無責任で冷たい印象を与える可能性があるので注意が必要です。
This isn't just someone else's problem, is it?
これは他人事ではないですよね?
ちなみに、「Someone else's problem.」は「あとはよろしく」「自分には関係ないね」といった、ちょっと突き放したニュアンスで使います。自分の責任範囲じゃない仕事や、首を突っ込みたくない面倒な問題に対して「後は他の誰かがやってくれるでしょ」と、知らんぷりしたい時に使える便利な(?)一言です。
This isn't just someone else's problem for us, is it?
これは私たちにとって、他人事ではないですよね?
回答
・a fire on the opposite shore
・someone else's problem
・something that has nothing to do with
「対岸の火事」と言いたいときの英語表現をご紹介します。
1 a fire on the opposite shore
対岸の火事
oppositeは「反対側の」、shoreは「(海・湖・川の)岸」という意味です。
例文
We cannot ignore this issue as a fire on the opposite shore.
この問題は、対岸の火事として無視するわけにはいきません。
ignoreは「無視する」、issueは「問題」です。
2 someone else's problem
他の人の問題 → 他人事、対岸の火事
例文
Is this incident someone else’s problem? We have to do something immediately.
この事件は、対岸の火事ではないですよね?すぐに、何かすべきです。
incidentは「事件」「事故」、immediatelyは「すぐに」という意味です。
3 something that has nothing to do with
~とは無関係のもの → 対岸の火事
例文
They regarded the riot as something that had nothing to do with them.
彼らはその暴動を、自分たちとは無関係のものとして見ていた。
→彼らはその暴動を、対岸の火事として見ていた。
regardは「見る」「見なす」、riotは「暴動」という意味です。
Malaysia
Japan