Takehiro

Takehiroさん

2023/10/10 10:00

足跡を辿る を英語で教えて!

誰かを追いかける時に「足跡を辿る」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 1,193
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:05

回答

・Follow in someone's footsteps.
・Retrace someone's steps.

「(誰かの)跡を継ぐ」という意味で、親や尊敬する人の職業や生き方を真似て同じ道に進む時に使います。

例えば、「父の跡を継いで医者になる」や「憧れの先輩と同じ会社に入る」といった、ポジティブで尊敬の念がこもった状況で使うのがピッタリです!

We're following in his footsteps, so he can't be far ahead.
私たちは彼の足跡を辿っているので、そんなに先にはいないはずです。

ちなみに、「retrace someone's steps」は、来た道を物理的に引き返すだけでなく、記憶や記録をたどって「どうしてこうなったんだっけ?」と原因を探る時にも使える表現です。探し物や、仕事でミスした原因を突き止めたい時なんかにピッタリですよ。

The police are trying to retrace the suspect's steps.
警察は容疑者の足跡を辿ろうとしている。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 16:42

回答

・retrace the footsteps

retrace the footsteps
足跡を辿る

retrace: 辿る
footstep: 足跡
これらの表現を使って、「足跡を辿る」と表せます。

「footstep」は「足音」と「足跡」の両方の意味を持っていますが、「footprint」は「足跡」のみを意味します。
ちなみに、
follow in A's footsteps: Aの真似をする
という表現もあります。

The footprints must belong to the suspect. Retrace the footsteps.
足跡は容疑者のものに違いない。足跡を辿れ。

must: ~に違いない
belong to ~: ~のもの
suspect: 容疑者

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,193
シェア
ポスト