Yukiko

Yukikoさん

2023/09/15 10:00

文脈を辿る を英語で教えて!

国語の内容読解問題が苦手なので、「文脈をたどりながら理解するようにしています」と言いたいです。

0 333
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・Follow the train of thought.
・Trace the context.

「話の筋を追って」「考えの流れをたどって」という意味です。相手の話が少し複雑な時や、自分の思考プロセスを順に説明する時に「ちょっとややこしいけど、ついてきてね」というニュアンスで使います。プレゼンや議論で活躍する、少しだけ知的な表現です。

I try to follow the author's train of thought to understand the context.
文脈を理解するために、筆者の思考の筋道をたどるようにしています。

ちなみに、"Trace the context." っていうのは「話の流れを追ってみよう」とか「これまでの経緯を確認させて」みたいな感じです。

会議で話が逸れた時や、複雑なメールのやり取りを一旦整理したい時に「ちょっと話を戻そう」という意図で使えますよ。

I'm trying to understand it by tracing the context.
文脈をたどりながら理解するようにしています。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 22:55

回答

・trace the context

「跡、形跡」といった意味を持つtrace には、「たどる、追跡する」というように動詞として使うこともできるので、「文脈」という意味を持つcontext と組み合わせることで表現できます。

I'm not good at reading comprehension questions in Japanese, so I try to understand them by tracing the context.
(国語の内容読解問題が苦手なので、文脈をたどりながら理解するようにしています)

comprehension・・・理解、把握

例文:
If you trace the context, you should be able to understand what the author is trying to convey.
(文脈をたどれば、その作者が何を伝えたいのか分かるはずだ)

convey・・・伝える

「たどる」はfollow でも表現できますが、follow には「(人)が道をたどる、沿っていく」であるのに対し、trace には「過程をたどる、さかのぼって調べる」といった意味があるので、今回の場合はtrace を使って表現しましょう。

役に立った
PV333
シェア
ポスト