Kanemotoさん
2023/10/10 10:00
全力を出す を英語で教えて!
自分が引き出せるありったけの力で、ある事態に向かう時に使う「全力を出して挑む」は英語でなんというのですか?
回答
・Give it your all.
・Go all out.
「全力を尽くして!」「持てる力を全部出し切って!」という意味の、力強い応援フレーズです。スポーツの試合前や大事なプレゼン、試験など、相手に「悔いのないように頑張ってほしい!」と熱いエールを送りたい時にぴったりです。
This is the final match, so give it your all out there.
これが決勝戦だから、持てる力のすべてを出し切ってこい。
ちなみに、「Go all out」は「本気を出す」「全力でやる」「派手にやる」といった意味で、何かをするときに手加減せず、持てる力やお金、時間をすべて注ぎ込むような状況で使えます。パーティーの準備から仕事のプロジェクトまで、気合を入れる場面にピッタリな表現ですよ!
This is our last chance to win, so we have to go all out.
これが勝つための最後のチャンスだから、全力を出して挑まないと。
I'm going to go all out on this presentation to impress the new client.
新しいクライアントに良い印象を与えるために、このプレゼンに全力を尽くすつもりだ。
She went all out for her son's birthday party and hired a magician.
彼女は息子の誕生日パーティーに全力を注ぎ、マジシャンを雇った。
If we're going to renovate the kitchen, we might as well go all out and get everything new.
キッチンをリフォームするなら、いっそのこと徹底的にやって、全部新しくしよう。
The team went all out, but they still lost the game in the final seconds.
チームは全力を尽くしたが、試合終了間際に敗れてしまった。
He decided to go all out and pursue his dream of becoming a professional musician.
彼はプロのミュージシャンになるという夢を、全力で追いかけると決めた。
回答
・Give it one's all
・Put one's heart and soul into something
1. Give it one's all
この「give it one's all」は、文字通り「自分の全てを与える」という意味です。何かをするときに、自分ができる限りのことをする、という感じです。たとえば、スポーツの試合で勝ちたいときや、大切なテストでいい点を取りたいときに、自分の最大限の力を出すという意味で使えます。
例文
He decided to give it his all, knowing that this was his moment to shine.
彼はこれが輝く瞬間だと知り、自分の全てを出し尽くすことに決めた。
2. Put one's heart and soul into something
このフレーズは、「心と魂を何かに注ぐ」という意味です。これは、ただ一生懸命になるだけじゃなくて、そのことが本当に大切で、心からやりたいと思っていることに、全力を注ぎ込む感じです。自分の好きなことや、とても大切にしていることに対して使います。
例文
She put her heart and soul into the project, believing in its potential to change the world.
彼女はそのプロジェクトに心と魂を注ぎ込んだ、それが世界を変える可能性を信じて。
Japan