Mamiya

Mamiyaさん

Mamiyaさん

ありったけの力を出す を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

大声コンテストに出たので、「ありったけの力を出して叫んだ」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Give it your all
・Give it everything you've got.
・Leave nothing on the table.

I participated in a shouting contest, so I gave it my all and screamed as loud as I could.
私は大声コンテストに出て、全力を尽くしてできるだけ大きな声で叫びました。

「Give it your all」とは、「全力を尽くす」や「全力で取り組む」という意味を持つ英語のフレーズです。最善の努力を注ぐことを強調します。

このフレーズは、スポーツの試合や仕事、勉強など、何かに全力を尽くすように励ます時に使われます。また、自分自身に対しても使えます。例えば、「試験に対して全力を尽くす」や「プロジェクトに全力で取り組む」などという場面で、「Give it your all」と表現することができます。

I was in a shouting contest, so I gave it everything I've got.
大声コンテストに出たので、ありったけの力を出して叫んだ。

In the shouting contest, I left nothing on the table.
大声コンテストで、私はありったけの力を出して叫んだ。

Give it everything you've gotは、全力を尽くす、最善を尽くすという意味で、主に個人的な努力や挑戦に使われます。試験やスポーツなどで励ましや応援するときによく使われます。

Leave nothing on the tableは、全てを使い切る、何も残さないという意味で、主に戦略や交渉などの状況で使われます。全てのリソースや機会を最大限に活用することを強調します。何も残さずに全力を出し切るという意味でも使われますが、Give it everything you've gotよりも戦略的なニュアンスが強いです。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 16:25

回答

・give it my all

「ありったけの力を出す」の英語は「give it my all」です。
「私の全てを出す」と考えると覚えやすい言い回しです。
「and」を使って文を続けるとありったけの力を出して何をしたのかを言い表すことができます。

例文
I gave it my all and shouted.
ありったけの力を出して叫びました。

「shouted」は「叫んだ」という意味です。
過去のことを話したいときは「give」を過去形の「gave」に変えます。

I gave it my all and studied until the day of the exam.
試験日までありったけの力を出して勉強しました。

「until ~」は「〜まで」という意味です。
「the day of the exam」は「試験日」という意味です。

0 145
役に立った
PV145
シェア
ツイート