Yamazaki Yuiさん
2024/03/07 10:00
ありったけの を英語で教えて!
マラソンで残り1kmになったので、「ありったけの力を振り絞った」と言いたいです。
回答
・with all one's might
・with every ounce of one's being
「ありったけの力で」「めいっぱい」という意味です。物理的な力だけでなく、精神的な努力にも使えます。
例えば、重いドアを「うぉー!」と全力で押す時や、スポーツでボールを思いっきり投げる時、また難しい課題に必死で取り組む時など、「持てる力のすべてを注ぎ込む」感じを表すのにピッタリな表現です。
I ran the last kilometer with all my might.
私は最後の1キロをありったけの力で走った。
ちなみに、「with every ounce of one's being」は「全身全霊で」や「心の底から」という意味で、自分の持てる力のすべてを注ぎ込む強い気持ちを表す表現です。本気で何かを愛したり、信じたり、願ったりするときにぴったり。例えば「心の底から君の成功を願ってるよ!」なんて場面で使えます。
With only 1km left in the marathon, I pushed forward with every ounce of my being.
マラソンが残り1kmになったので、私はありったけの力を振り絞って前に進んだ。
回答
・All I can
「ありったけの」は上記のように表現します。
I mustered all I can.
I mustered all my strength.
ありったけの力を振り絞った。(全力を尽くした。)
別の表現
I use the little strength I have left.
力の残りを使い切る。(全力を尽くす。)
例文
I used the little strength I had left to make it till the end.
残りの力を振り絞って最後までたどり着きました。
I use the last of my strength and kept trying until the end.
全力を尽くして、最後まで努力を続けました。
お役に立てれば幸いです。
Japan