Miyabi Hori

Miyabi Horiさん

2023/10/10 10:00

川のせせらぎ を英語で教えて!

川の水がさらさらと流れている音や様子を表現する時に使う「川のせせらぎ」は英語でなんというのですか?

0 370
takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 06:08

回答

・The babbling of a brook
・The murmuring of a stream

1. The babbling of a brook
このフレーズは、小川(brook)が「バブルバブル」と軽快に流れる音を表します。"Babbling" という言葉には、水が小石や岩に当たりながら流れるときの、楽しげで軽やかな音を出す様子が含まれています。

例文
Walking through the forest, I was soothed by the babbling of a brook, a sound as old as time yet always new.
森を歩きながら、小川のせせらぎに心が癒されました。それは時代を超えて変わらないけれど、いつ聞いても新しい音です。


2. The murmuring of a stream
一方で "the murmuring of a stream" は、小川や川(stream)が「ささやく」ような音を出して流れる様子を言います。"Murmuring" には、静かで穏やかな音、つまり水がゆっくりと流れるときの心地よい音が想像されます。

例文
On a quiet afternoon, the murmuring of a stream nearby brought a sense of peace and tranquility to my heart.
静かな午後、近くを流れる小川のささやきが、私の心に平和と静けさをもたらしました。

役に立った
PV370
シェア
ポスト