Asahiさん
2024/01/12 10:00
川のほとり を英語で教えて!
キャンプをしたので、「川のほとりでキャンプファイアーをした」と言いたいです。
回答
・By the riverside
・Along the riverbank
・Beside the stream
We had a campfire by the riverside.
川のほとりでキャンプファイアーをしました。
By the riversideは、川のほとりや河岸を意味し、自然の中でリラックスしたり、散歩を楽しんだりするシーンを連想させます。この表現は、ロマンチックなデートの場面やピクニック、アウトドア活動、静かな読書の時間など、穏やかでリラックスした環境を描写する際に使えます。また、歴史や文化の話題で、川沿いの町や都市の魅力を強調する場合にも適しています。全体的に、穏やかでリフレッシュできる雰囲気を伝える表現です。
We had a campfire along the riverbank.
川のほとりでキャンプファイアーをしました。
We had a campfire beside the stream.
川のほとりでキャンプファイアーをしました。
Along the riverbank と Beside the stream は、文脈に応じて使い分けられます。Along the riverbank は、川の土手に沿って歩く、または活動する際に使われ、川の規模が大きく、長い距離を示唆します。一方、Beside the stream は、小川やせせらぎの隣にいる状況や、短い距離を強調する際に使われます。要するに、riverbank は大きな川沿い、stream は小さな流れのそばに焦点を当てています。
回答
・by the river
・on the river
・riverside
「川のほとり」=「川岸・川沿い・川のそば」はこれらの英語で表現できます。
1. by the river
2. on the river
この2つはどちらも川に接しているイメージなので「川のほとり」の意味にぴったりです。
例文
1. We had a campfire by the river.
2. We had a bonfire on the river.
川のほとりでキャンプファイヤーをした。
「キャンプファイヤー」は英語で「campfire」や「bonfire」と言います。
ちなみに「川のそば」と考えると「near the river」も思いつきますが、川からどれくらい近いのかはっきりしないので「川のほとり」のニュアンスとは異なるかもしれません。
例文
There's a new coffee shop opening near the river.
川の近くに新しいコーヒーショップがオープンしたよ。
また「川沿い」と考えると「along the river」も思いつきますが、「along」は何かに沿ったどこかからどこかまでの、比較的長い距離に対して使われるため、今回の内容とはイメージが異なります。
例文
I take a walk along the river every day.
私は毎日川沿いを散歩しています。
3. riverside
「riverside」も「川のほとり」と表現できます。
例文
I found a beautiful pebble at the riverside.
川のほとりできれいな小石を拾った。
「pebble」とは川や海に流れてくる小石のことです。