Inglehartさん
2023/10/10 10:00
青天井になる を英語で教えて!
怪しい投資セミナーで「毎月投資をすると、資産は青天井になると言われたけど、怪しいよね。」と言いたいです。
回答
・The sky's the limit.
・There's no ceiling.
「可能性は無限大だよ!」「限界なんてない!」という意味の、とてもポジティブな応援フレーズです。誰かの才能を褒めたり、新しい挑戦を始める人の背中を押したりするときに「君なら何でもできるよ!」というニュアンスで使えます。未来への期待感いっぱいの、ワクワクする言葉です!
They said if I invest monthly, the sky's the limit for my assets, but it sounds fishy, doesn't it?
毎月投資すれば資産は青天井だって言われたけど、なんだか怪しいよね。
ちなみに、"There's no ceiling." は「天井がない」、つまり「上限がない、限界がない」という意味で使われる表現です。人の才能や可能性が無限であると褒めるときや、給料や株価などが「青天井」であることを示すポジティブな状況でよく使われますよ!
At a shady investment seminar, they told me that if I invest every month, there's no ceiling on how much my assets can grow, but it sounds sketchy, right?
怪しい投資セミナーで、毎月投資すれば資産の伸びに上限はない(青天井になる)って言われたんだけど、うさん臭いよね。
回答
・Skyrocket
・Go through the roof
1. Skyrocket
「Skyrocket」とは、非常に急速に増加する、または上昇することを意味します。金融や投資の文脈でよく使われます。
例文
They said that if I invest every month, my assets will skyrocket, but that sounds suspicious.
毎月投資をすると、資産が青天井になると言われたけど、それは怪しいよね。
怪しいは「suspicious」と表します。
2. Go through the roof
「Go through the roof」とは、価格や数値が非常に高く上昇することを意味します。
例文
They claimed that my assets would go through the roof if I invested monthly, which seemed dubious to me.
毎月投資をすると資産が青天井になると主張されたけれど、私には怪しく思えた。
dubiousも「怪しい」という意味です。
Japan