Mirandaさん
2023/07/17 10:00
青天井 を英語で教えて!
買いに行くたびに価格が上がっているので、「ニューヨークはまるで青天井のようだ」と言いたいです。
回答
・Skyrocketing Prices
「Skyrocketing Prices」
「物価が青天井に上がる」を英語で表現する一般的なフレーズです。
「skyrocketing」は急激な上昇や急増を意味し、物価が急激に上昇する状況を指します。
New York feels like there's no ceiling to prices. Every time I go shopping, the prices keep going up.
ニューヨークはまるで青天井のようだ。
この文では、"no ceiling to prices" は「価格に制限がない」という意味で、ニューヨークで物価が上昇し続けている状況を表現しています。
回答
・There's no limit to what can be achieved
・The sky's the limit.
・The possibilities are endless.
Every time I go shopping, the prices keep increasing. It's like there's no limit to what can be achieved in New York.
買い物に行くたびに価格が上がっているんだ。ニューヨークはまるで青天井のようだと言いたい。
「There is no limit to what can be achieved」とは、「何が達成できるかには制限がない」という意味です。これは、何かを成し遂げる可能性に制約がないことを表現しています。
この表現は大いに使われることがあります。例えば、目標や夢を達成するために人々を励ます場面でよく使われます。また、挑戦的な状況や困難な状況に直面している人々を励ますためにも使えます。
The prices keep going up every time I go shopping, it's like the sky's the limit in New York.
毎回買い物に行くたびに価格が上がっていて、ニューヨークはまるで青天井のようだ。
The prices keep increasing every time I go shopping, it's like New York has no ceilings.
買いに行くたびに価格が上がっているので、ニューヨークはまるで青天井のようだ。
The sky's the limitは、成功や成果の可能性が無限に広がっているという意味で使われます。例えば、ビジネスプランの実行や目標達成の際に使われることがあります。
The possibilities are endlessは、可能性が限りなく広がっているという意味で使われます。何か新しいアイデアやプロジェクトに取り組む際に使われることがあります。