masayukiさん
2023/01/23 10:00
天井 を英語で教えて!
学校で、友達に「うちのクリスマスツリーは天井まで届く高さがある」と言いたいです。
回答
・Ceiling
・Roof over one's head
・Canopy
Our Christmas tree at home is so tall that it reaches the ceiling.
「うちのクリスマスツリーはとても高くて、天井まで届いているんだよ。」
「Ceiling」は英語で、日本語では「天井」を意味します。物理的な部屋の天井を指す他に、比喩的に「上限」や「限界」を指すために使われます。たとえば、予算や能力の上限を「ceiling」と表現します。また、航空業界では、飛行機の飛行可能な最高高度を指すこともあります。ビジネスの文脈では、女性のキャリア上昇の障壁を指して「ガラスの天井(glass ceiling)」という言葉もよく使われます。
Our Christmas tree at home is so tall that it almost touches the roof over our heads.
私たちの家のクリスマスツリーはとても高く、ほとんど頭上の屋根に届くくらいです。
Our Christmas tree is so tall that it reaches the ceiling.
「うちのクリスマスツリーは天井まで届く高さがあるよ。」
Roof over one's headは比喩的な表現で、家や住居を指すことが多いです。安全な場所や避難所の象徴です。「私たちは全員が頭上に屋根を持つことが必要だ」などと言います。一方、"Canopy"は直訳すると「天蓋」で、自然の中で木々が作る屋根を指したり、ベッド上部につけるカーテン状の装飾、あるいはテントなど人工的な覆いを指すことが多いです。「森の中を歩くと、木々のカノピーが日差しを遮ってくれる」などと使います。
回答
・ceiling
「うちのクリスマスツリーは天井まで届く高さがある」と英語で、
"I have a Christmas tree at home that reaches all the way up to the ceiling" と言えます。
「ceiling」には以下のような意味もあります。
ー(値段や数量などの)最高限度、上限
私たちは予算の天井を決める必要があります。 (We need to set a ceiling on our budget.)
「ceiling」の類義語として「overhead」という言葉があります。
英語: The overhead lights in the office are too bright.
日本語: オフィスの天井に付いている照明はあまりにも明るすぎます。