ikumi

ikumiさん

2023/08/28 10:00

ガラスの天井 を英語で教えて!

不当な理由で昇進できない組織状態のことを「ガラスの天井」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 359
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Glass ceiling
・Invisible barrier
・Unseen obstacles

Despite her qualifications and experience, Sarah feels like she's hitting the glass ceiling in her company.
彼女の資格や経験にもかかわらず、サラは会社でガラスの天井にぶつかっていると感じています。

「グラスシーリング(glass ceiling)」は、特に女性やマイノリティなどが昇進や経済的な成功を阻む見えない障壁を表す表現です。この言葉は、一見すべてが公平に見えるが、実際には一定の位置以上に進むことを制限する社会的、制度的な障害を指します。主に職場や組織におけるジェンダーや人種の不平等を説明する際に使われます。

There seems to be an invisible barrier between us ever since we had that argument.
「あの口論以来、私たちの間には見えない壁があるようだ。」

The term for the situation where you cannot get promoted due to unfair reasons is referred to as the glass ceiling in English.
不当な理由で昇進できない組織状態のことを英語ではglass ceilingと言います。

Invisible barrierは物理的、または心理的な障害を指すために使われ、特に社会的な問題や心理的な制限を指すのによく使われます。たとえば、ジェンダーや人種の不平等や、自己信頼の欠如などを指すことがあります。一方、unseen obstaclesは、予期しない問題や困難を指すために使われます。これは計画やプロジェクトにおいて予期しない遅延や問題を指すのに使われることが多いです。この表現は、存在を明確に認識していない障害を指すために使われます。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 23:28

回答

・glass ceiling

ガラスが"glass"、天井が"ceiling"という英単語で表されます。そのためこの2つを合わせることで、ガラスの天井を"glass ceiling"と言います。
例:This company looks good, but actually not good because there is a glass ceiling. 
(この会社は良いように見えるけど実際は良くないよ。だってガラスの天井があるから。)

ちなみに個人的にはこの表現を実際に聞いたことはなく、
This company is sucks because women can't get promoted.
のように言うことの方が多い気がします。

役に立った
PV359
シェア
ポスト