Veronicaさん
2022/09/26 10:00
無意識のうちに を英語で教えて!
会社で同僚に「私は無意識のうちに学歴の低い彼らを見下しているのかもしれない。」と言いたいです。
回答
・Unconsciously
・Subconsciously
・Inadvertently
I might be unconsciously looking down on them because of their lower educational background.
私は無意識のうちに彼らの学歴が低いことで見下しているかもしれない。
「Unconsciously」は、無意識の、意識せずに、という意味を持つ英単語です。主に、人が意識的に考えずに行動したり、無意識に感じたりといったシチュエーションで使用されます。例えば、「彼女は無意識に髪をいじっていた」は" She was unconsciously twirling her hair."と表現します。また、習慣的に行われる行動、思考パターン、感情の表現なども「Unconsciously」で表すことができます。人間の行動や意識の一部は無意識下で行われており、意識していない行動や思考を英語で説明する際に使います。
I might be subconsciously looking down on them because of their lower educational background.
私は無意識のうちに、彼らの学歴が低いからといって見下しているかもしれません。
I may be inadvertently looking down on them because of their lower educational background.
私は無意識のうちに、彼らの学歴が低いという理由で見下しているのかもしれません。
「Subconsciously」は「無意識的に」という意味で、人間が意識しないで行動を起こしたときに使用します。一方、「Inadvertently」は「不注意に」または「うっかり」という意味で、我々が何かを計画せずに、もしくは不注意で行動を起こしたときに使用します。したがって、意識と注意のレベルがこの二つの語を使い分ける主な要素です。「Subconsciously」は心理的な状態を指し、意識しないで行動を示すのに対し、「Inadvertently」は物理的な行動を指し、意図せずに行動を示します。
回答
・unconsciously
「無意識のうちに」を英語で表現するには unconsciously がオススメです。
consciously(意識的に)の対義語になります。
I may unconsciously look down on them because of their low educational background.
(私は無意識のうちに学歴の低い彼らを見下しているのかもしれない。)
ちなみに 「意図的な」は英語で intentional と言いますが、スポーツの世界では意図的に感じられる反則を intentional foul と呼んだりします。
ご参考にしていただければ幸いです。