reonさん
2023/10/10 10:00
成れの果て を英語で教えて!
アニメのワンシーンを説明するので、「これが鬼の成れの果てだ」と言いたいです。
0
200
回答
・wretched state
・sorry state
鬼滅の刃で出てきそうなフレーズですね(笑)
1. wretched state
「成れの果て」は英語で"a wretched state"と表現されることがあります。これは極めて悲惨な状態や劣悪な状況を意味します。wretched単体だと「みじめな」という意味があります。
例文
This is the wretched state of the demon.
これが鬼の成れの果てだ。
2. sorry state
同様に"a sorry state"も使用され、こちらも同じく悲惨な状態を指しますが、多少軽いニュアンスを含みます。
例文
This is the sorry state of the demon.
これが鬼の成れの果てだ。
役に立った0
PV200