reon

reonさん

2023/10/10 10:00

成れの果て を英語で教えて!

アニメのワンシーンを説明するので、「これが鬼の成れの果てだ」と言いたいです。

0 211
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 19:48

回答

・wretched state
・sorry state

鬼滅の刃で出てきそうなフレーズですね(笑)
1. wretched state
「成れの果て」は英語で"a wretched state"と表現されることがあります。これは極めて悲惨な状態や劣悪な状況を意味します。wretched単体だと「みじめな」という意味があります。

例文
This is the wretched state of the demon.
これが鬼の成れの果てだ。


2. sorry state
同様に"a sorry state"も使用され、こちらも同じく悲惨な状態を指しますが、多少軽いニュアンスを含みます。

例文
This is the sorry state of the demon.
これが鬼の成れの果てだ。

役に立った
PV211
シェア
ポスト