seikoさん
2024/08/28 00:00
なれの果て を英語で教えて!
東大最強だったアスリートが引退後にひどい人生を送っている様子を見たので、「これが人気スポーツ選手のなれの果てなのか」と言いたいです。
回答
・has become of
・ended up like this
「なれの果て」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「has become of」は「~はどうなるか」という意味で、通常「what」または「whatever」が主語として使われ「何が〜から(結果として)生じたか」を表します。「なれの果て」のニュアンスを表すことができます。
Is this what has become of someone who was a once-famous athlete?
これがかつての人気スポーツ選手のなれの果てなのか?
2. 「ended up like this」 は「こんな状態になってしまった」という意味で、「なれの果て」のニュアンスを表します。
Has a once-great athlete really ended up like this?
これがかつて偉大だったスポーツ選手のなれの果てなのか?