Masao

Masaoさん

Masaoさん

粋がる を英語で教えて!

2023/10/10 10:00

虚勢を張るときに使う「粋がる」は英語でなんというのですか?

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 19:02

回答

・To act cool
・To put on airs

1. To act cool
直訳すると「冷静にふるまう」「冷静を装う」という意味になります。

例文
He is just acting cool by pretending to know everything.
彼は何でも知っているふりをして粋がっているだけです。


2. To put on airs
また、「粋がる」は、英語で「To put on airs」とも表現できます。自分を実際よりも上に見せようとする態度を表します。

例文
She is putting on airs by flaunting her new designer bag.
彼女は新しいデザイナーバッグを見せびらかして粋がっています。

0 87
役に立った
PV87
シェア
ツイート