Carrie

Carrieさん

2024/08/28 00:00

粋がる を英語で教えて!

自分が生きであるかのようにふるまうことを「粋がる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 5
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 12:18

回答

・show off
・pretend to be cool

show off
粋がる

show off は「見せびらかす」「自慢する」「粋がる」などの意味を表す表現ですが、名詞的に「自慢する人」「粋がる人」といった意味でも使われます。

It's hard to explain, but to show off is part of my job.
(説明するのは難しいですが、粋がるのも私の仕事の一部です。)

pretend to be cool
粋がる

pretend は「〜のふりをする」「演じる」「偽る」などの意味を表す動詞になります。また、cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。

There’s a lot of people pretend to be cool in this industry.
(この業界には粋がる人が多いよ。)

役に立った
PV5
シェア
ポスト