Reika Sonohara

Reika Sonoharaさん

2023/10/10 10:00

人智の及ばない を英語で教えて!

人には理解できない非科学的なものを表すときに「人智の及ばない」と言うことがありますが、英語でなんと言うのですか?

0 348
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・beyond human comprehension
・beyond human understanding

「人知を超えている」「理解の範疇をはるかに超えている」という意味です。

宇宙の大きさや神の存在、あまりに複雑な数学の理論など、人間の頭では到底理解できないような、壮大で神秘的な物事に対して使います。驚きや畏敬の念を込めて「すごすぎて、もはや意味不明!」というニュアンスで使うと分かりやすいですよ。

The existence of ghosts is a phenomenon beyond human comprehension.
幽霊の存在は人智の及ばない現象だ。

ちなみに、「beyond human understanding」は、神の領域や宇宙の神秘、あるいは天才の思考など、人間の知恵や常識では到底理解できない、まさに「人知を超えた」事柄を指す時に使います。壮大で少しミステリアスなニュアンスで、感嘆や畏敬の念を表すのにぴったりですよ。

Some things, like the origin of the universe, are simply beyond human understanding.
宇宙の起源のようなものは、まさに人智の及ばないことです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 15:55

回答

・paranormal

paranormal
人智の及ばない、科学では説明できない

「para」には「~を超えた」という意味を持つ接頭辞で、「normal = 普通」となります。よって、
paranormal: 人智の及ばない、科学では説明できない
となります。

Telekinesis and clairvoyance have been considered paranormal for many years.
テレキネシスや透視は、長年にわたって人智の及ばないものだと考えられている。

telekinesis: テレキネシス(物体を触れもせずに遠くから動かす能力)
clairvoyance: 透視(未来を読んだりする能力)
consider: 考える

参考になれば幸いです。

役に立った
PV348
シェア
ポスト