erinaさん
2023/10/10 10:00
震えて歪む を英語で教えて!
悲しいことがあった時に「顔が震えて歪んだ」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・trembling with fear
・Shaking and contorted with rage.
「trembling with fear」は、恐怖でガタガタ震えている様子を表す表現です。「怖くて震える」という日本語がピッタリ!
お化け屋敷で本物の幽霊を見たと感じた時や、ジェットコースターが頂上に達した瞬間など、心臓がバクバクして体が勝手に震えだすような、強烈な恐怖を感じる場面で使えます。
My face was trembling and contorted with grief.
私の顔は悲しみで震え、歪んでいた。
ちなみに、「Shaking and contorted with rage.」は、怒りでわなわな震え、顔が憎悪にゆがむような、ものすごい形相を表す表現です。マンガや映画で、裏切られたキャラが「おのれ…!」と歯ぎしりしながら震えるシーンにぴったり。日常会話よりは、物語の描写などでよく使われますよ。
My face was shaking and contorted, not with rage, but with overwhelming grief.
私の顔は怒りではなく、どうしようもない悲しみで震え、歪んでいた。
回答
・trembled and contorted
・shook and distorted
1. trembled and contorted
「震えて歪む」を直訳するとこの表現になります。
例文
His face trembled and contorted with sadness.
悲しみで彼の顔は震えて歪んだ。
2. shook and distorted
この表現も同様に、強い感情で顔が震え、形が変わる様子を表します。shookはshake(震える)の過去分詞系、distortedは「歪んだ」という意味です。
例文
Her face shook and distorted due to the overwhelming grief.
圧倒的な悲しみで彼女の顔は震えて歪んだ。
overwhelmingは圧倒的なという意味です。