erina

erinaさん

2023/10/10 10:00

震えて歪む を英語で教えて!

悲しいことがあった時に「顔が震えて歪んだ」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 232
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・trembling with fear
・Shaking and contorted with rage.

「trembling with fear」は、恐怖でガタガタ震えている様子を表す表現です。「怖くて震える」という日本語がピッタリ!

お化け屋敷で本物の幽霊を見たと感じた時や、ジェットコースターが頂上に達した瞬間など、心臓がバクバクして体が勝手に震えだすような、強烈な恐怖を感じる場面で使えます。

My face was trembling and contorted with grief.
私の顔は悲しみで震え、歪んでいた。

ちなみに、「Shaking and contorted with rage.」は、怒りでわなわな震え、顔が憎悪にゆがむような、ものすごい形相を表す表現です。マンガや映画で、裏切られたキャラが「おのれ…!」と歯ぎしりしながら震えるシーンにぴったり。日常会話よりは、物語の描写などでよく使われますよ。

My face was shaking and contorted, not with rage, but with overwhelming grief.
私の顔は怒りではなく、どうしようもない悲しみで震え、歪んでいた。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 15:32

回答

・trembled and contorted
・shook and distorted

1. trembled and contorted
「震えて歪む」を直訳するとこの表現になります。

例文
His face trembled and contorted with sadness.
悲しみで彼の顔は震えて歪んだ。


2. shook and distorted
この表現も同様に、強い感情で顔が震え、形が変わる様子を表します。shookはshake(震える)の過去分詞系、distortedは「歪んだ」という意味です。

例文
Her face shook and distorted due to the overwhelming grief.
圧倒的な悲しみで彼女の顔は震えて歪んだ。

overwhelmingは圧倒的なという意味です。

役に立った
PV232
シェア
ポスト