tabuchi

tabuchiさん

2023/10/10 10:00

深い絶望 を英語で教えて!

突如、辞令が下り「この辞令は深い絶望です。何とかなりませんか。」と言いたいです。

0 286
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・rock bottom
・at the end of my rope

「rock bottom」は、物事がこれ以上悪くなりようがない「どん底」の状態を指す言葉です。精神的にボロボロ、仕事で大失敗、お金がスッカラカンなど、人生の最悪な時期に使います。「もうどん底だ…」と落ち込んでいる時や、「どん底から這い上がった」という復活ストーリーでよく使われる、ドラマチックな表現です。

This transfer order has me hitting rock bottom. Is there anything at all that can be done?
この辞令は、私をどん底に突き落としました。何とかなりませんか?

ちなみに、「at the end of my rope」は「もう我慢の限界!」「万策尽きた…」というニュアンスで使われる表現だよ。ロープの端っこにいて、もう後がない感じ。仕事や育児、人間関係などで、あらゆる手を尽くしたけどもうお手上げ!という精神的に追い詰められた状況で使ってみてね。

I'm at the end of my rope with this sudden transfer order. Is there any way to reconsider it?
この突然の辞令には本当に困り果てています。何とか再考していただけないでしょうか。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 12:55

回答

・profound despair
・deep desolation

1. profound despair
「深い絶望」の直訳です。

例文
This directive is a source of profound despair. Can anything be done about it?
この辞令は深い絶望をもたらします。何とかなりませんか。

辞令はdirectiveといいます。


2. deep desolation
こちらも「深い絶望」を意味しますが、より文学的なニュアンスがあります。

例文
This order brings deep desolation. Is there any way to mitigate it?
この辞令は深い絶望をもたらします。何か対策はありませんか。

mitigateは軽減するという意味です。

役に立った
PV286
シェア
ポスト