Osamuさん
2023/10/10 10:00
招き入れる を英語で教えて!
節分の時に「福を招き入れようね!」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・Welcome someone in
・Show someone in
「Welcome someone」は、誰かを温かく迎え入れる時の表現です。「(人)を歓迎する」という意味で、新しいメンバーがチームに加わった時や、友人をパーティーに招待した時など、喜んで迎え入れる気持ちを表すのにぴったりです。
Let's welcome good fortune in!
福を招き入れようね!
ちなみに、「Show someone in」は「(部屋に)通して」というニュアンスで、来客を迎え入れる時にピッタリな表現だよ。受付や玄関で待っている人を、応接室やオフィスの中に案内する、丁寧で自然な言い方なんだ。ビジネスでも日常でも気軽に使えるよ!
Let's show good fortune in!
福を招き入れよう!
回答
・Let luck in
・Bring in good
1. 「let luck in」
幸運を招き入れる
「let ~ in」で招き入れるという表現になります。幸運は「luck」です。似た表現で「let luck come in」という言い方もありますが、「let luck in」の方が口語では多い気がします。
例文
Let’s let luck in!
幸運を招き入れようね!
2. 「bring in fortune」
幸運を持ち込む
「bring in 」で持ち込むという意味があります。「fortune」はもう一つの言い方の幸運です。
例文
Let’s bring in fortune after letting demons out!
鬼を追い出した後で、幸運を招き入れよう!