FUKUMOTOさん
2023/10/10 10:00
勝手に居座る を英語で教えて!
居候になられると困るので「勝手に居座らないで」と言いたいです。
回答
・to make oneself at home
・to overstay one's welcome
「どうぞ、おくつろぎください」「気楽にしてね」という意味です。誰かの家を訪れた際に、ホストがゲストに対して「自分の家のようにリラックスして、遠慮しないでね」という温かい気持ちを伝えるために使います。ソファに座ったり、飲み物を飲んだりしてくつろいでほしい、という場面にぴったりです。
Don't make yourself at home; you're not staying here.
勝手に居座らないで、あなたはここに泊まるわけじゃないんだから。
ちなみに、「to overstay one's welcome」は「長居して迷惑がられる」というニュアンスの表現です。人の家やパーティーなどで、最初は歓迎されていたのに、帰るタイミングを逃して「まだいたの?」と相手に思わせてしまうような状況で使えます。「空気が読めない」感じがポイントですね!
Please don't overstay your welcome.
勝手に居座らないでくださいね。
回答
・Overstay your welcome without permission.
Overstay your welcome without permission.
勝手に居座る。は上記で表現することができます。
overstay = 滞在期間を過ぎても滞在する、予定よりも長く過ごす
one's welcome = your welcome = あなたの歓迎
without ~=~なしに、~を持たずに、~ が欠けた状態で
permission = 承認、許可
例)Don't overstay your welcome without permission.
勝手に居座らないで。
例) That's going to be a problem if you become a freeloading.
居候になられると困るわ。
problem = 問題
become = ~になる
freeloading = 居候する人