tsuruno

tsurunoさん

2024/08/28 00:00

勝手にして を英語で教えて!

怒った時に「もう知らない、勝手にして。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 371
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・Do whatever you want.
・Suit yourself.

「好きにしていいよ」という意味ですが、言い方や状況によってニュアンスが変わります。

①「何でもいいよ、任せるよ」というポジティブで寛大な意味。
②「もう知らない、勝手にすれば」という、投げやりで突き放すような冷たい意味。

相手の表情や声のトーンで判断するのが大事です!

Fine, do whatever you want.
もういいよ、好きにすれば。

ちなみに "Suit yourself." は、相手の意見や提案に賛成はしないけど、「まあ、好きにすれば?」と少し呆れたり、突き放したりする時に使う表現だよ。例えば、遊びに誘って「行かない」と断られた時に「そっか、じゃあ好きにすれば」みたいな感じで使えるんだ。

Fine, suit yourself. I'm done trying to help.
もういいよ、勝手にすれば。助けようとするのはもうやめた。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 06:06

回答

・Do whatever you want.
・Do whatever you like.

Do whatever you want.
勝手にして。

whatever は「何でも」「どんなものでも」などの意味を表す代名詞なので、(「何でもいいけど」「どうでもいいけど」などの意味でも使われます。)do whatever you want で「したいことを何でもして」「勝手にして」などの意味を表せます。

I don't care anymore, do whatever you want.
(もう知らない、勝手にして。)

Do whatever you like.
勝手にして。

こちらも、Do whatever you want. と似たニュアンスで、「好きなようにして」「勝手にして」などの意味を表す表現です。
※like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のよう」などの意味も表せます。

I'm not interested, do whatever you like.
(興味ないよ、勝手にして。)

役に立った
PV371
シェア
ポスト