akiyamaさん
2022/12/05 10:00
勝手にしなさい! を英語で教えて!
プチっと切れたときに「勝手にしなさい!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Do as you please!
・Suit yourself!
・Have it your way!
Do as you please then!
それなら、勝手にしなさい!
「Do as you please」は、「好きなようにしなさい」「思う通りにやりなさい」という意味を表し、相手に対して自由に行動することを許可または推奨する表現です。相手が提案したことに対し賛成の意を示す時や、相手に自己判断で行動するように促す状況で使われます。ただし、文脈により苛立ちや無関心を示す時にも使われるため、ニュアンスには注意が必要です。
Suit yourself!
「勝手にしなさい!」
Fine, have it your way!
「わかった、勝手にしなさい!」
Suit yourself!は、相手が何かに同意しない、または自分の提案を受け入れないときに使われます。侮蔑的な響きは少なく、「それなら自分で選んでよいよ」という意味のある軽い表現です。一方、"Have it your way!"はより強い表現で、通常は議論や対立の最中に使われます。強いイライラや怒りを示すことが多く、基本的には「それなら好きなようにしろ!」という意味になります。
回答
・Suit yourself!
・Have it your way!
勝手にしなさい!は、Suit yourself! / Have it your way! で表現出来ます。
Suit yourself!
suitは、"~に合う、~に似合う"という意味があり
suit oneselfで、"自分自身に合わせる"
Have it your way! は直訳すると、"あなたなりの方法で" = 勝手にするというニュアンスになります。
No matter how many times I told them, the kids wouldn't listen. "Suit yourself!" I said.
『何回いっても子供たちが言うことを聞かないので、「勝手にしなさい! 」と言った』
ご参考になれば幸いです。