Ueda Junさん
2023/10/10 10:00
春雨スープ を英語で教えて!
最近友達がダイエットを始めたので、「春雨スープおすすめだよ。」と言いたいです。
回答
・Glass noodle soup
・Cellophane noodle soup
「Glass noodle soup」は、春雨やチャプチェの麺(タンミョン)など、透明な麺が入ったスープ全般を指すカジュアルな言葉です。
アジア料理店でメニューを指差しながら「これください!」という時や、友達に「昨日、温かい春雨スープ(Glass noodle soup)食べたよ」と話すような日常会話で気軽に使える表現です。特定の国の料理名が分からなくても、見た目を説明するのに便利ですよ。
You should try glass noodle soup. It's great for a diet.
春雨スープ、試してみるといいよ。ダイエットにすごく良いから。
ちなみに、Cellophane noodle soupは日本語の「春雨スープ」のことです。つるつるした食感が特徴で、アジア料理店でよく見かけます。あっさりしていてヘルシーなので、食欲がない時や、メイン料理にもう一品加えたい時、夜食にもぴったりですよ。
You should try cellophane noodle soup; it's great for a diet.
春雨スープ試してみたら?ダイエットにすごく良いよ。
回答
・vermicelli soup
Vermicelli soup is good for dieting.
ダイエットには春雨スープがおすすめだよ。
「春雨」は「vermicelli」と英語では呼ばれているので、「春雨スープ」はそれに「soup」を付け加えるだけで簡単に表現することができます。
日本食の食材が出回るようになった近年、日本の食材の名前が英語に訳されずにそのまま使われる場合が多々あります。春雨もその一つで、「harusame」と言っても理解できる人も多くなってきています。
「春雨:harusame」の他にも日本語がそのまま英語として使われている日本の食材の例は以下の通りです。
醤油:shoyu
味噌:miso
大根:daikon
カボチャ:kabocha
豆腐:tofu
Japan