koujiさん
2023/10/10 10:00
熟考を重ねる を英語で教えて!
ponder以外で熟考を重ねると言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・give it a great deal of thought
・I've been mulling it over for a while.
「じっくり考え抜く」「真剣に検討する」という意味です。単に「考える」だけでなく、時間をかけて多角的に、深く思案するニュアンス。重要な決断をする前や、複雑な問題に取り組む時に「ちゃんと時間をかけて考えたんだ」と伝えたい場面で使えます。
After giving it a great deal of thought, I've decided to accept the job offer in Osaka.
熟考を重ねた結果、大阪での仕事のオファーを受けることに決めました。
ちなみに、「I've been mulling it over for a while.」は「しばらくの間、ずっと考えてたんだけど…」という感じです。決断に迷ったり、何かを言い出す前にじっくり考えていたことを伝えたい時に使えます。深刻すぎず、少し悩んだニュアンスを出すのにぴったりですよ。
I've been mulling it over for a while, and I think I'm going to accept the job offer.
しばらくじっくり考えてみたんだけど、その仕事のオファーを受けることにするよ。
回答
・mull over
・kick around
「熟考を重ねる」の意味の複合動詞に「mull over」と「kick something around」が有ります。
先ず「mull over」は「主題に関して深く考える」のニュアンスで"I mulled over the events of the afternoon."とすれば「私は、午後のイベントについて深く考えた(=熟考を重ねた)」の意味になります。
構文は第一文型(主語[I]+動詞[mulled])に副詞句(午後のイベントについて:over the events of the afternoon)を組み合わせて構成します。
次に「kick something around」は「何かについてあれこれ考える」のニュアンスで"Let's kick it around at the next meeting."とすれば「そのことについては次の会合で良く検討してみよう(=熟考を重ねよう)」の意味になります。
構文は「~しよう」の内容なので「Let's」の後に動詞原形(kick)、目的語(it)、副詞(あれこれと:around)、副詞句(次の会議で:at the next meeting)を続けて構成します。
Japan