Shiratoriさん
2023/10/10 10:00
汁気の多い を英語で教えて!
息子からお弁当のリクエストがあったのですが、「汁気の多いものは入れられないよ。」と言いたいです。
回答
・juicy
・It has a lot of broth.
「juicy」は果物などが「みずみずしい」という意味が基本。そこから「おいしそう!」というニュアンスで、肉汁たっぷりのハンバーグなどにも使えます。
さらに、「興味をそそる」「おいしい話」といった意味でも大活躍!例えば、「juicy gossip(面白いゴシップ)」や「juicy details(そそられる詳細)」のように、ワクワクするような情報や話にもピッタリな言葉です。
I can't put anything too juicy in your bento box.
お弁当に汁気の多いものは入れられないよ。
ちなみに、"It has a lot of broth." は「これ、スープたっぷりだよ」くらいの感じです。ラーメンやうどん、スープパスタなどを注文した時、思ったより汁が多いことを伝えたい時に使えます。「汁だくで嬉しい!」というポジティブなニュアンスで使うことが多いですよ。
I can't pack anything that has a lot of broth because it will leak.
汁気の多いものは漏れちゃうからお弁当には入れられないよ。
回答
・contain moisture
・succulent
1. 「moisture」は、「水分」を意味し、「contain(含む)」と一緒に使うことで「汁気が多い」という意味合いになります。
You should avoid to put the side dishes which contain moisture in the lunch box.
「お弁当に水分を含むおかずを入れるのは避けたほうがいいでしょう。」
2. 「succulent」も「水分が多い」という意味ですが、果汁や肉汁が多い食べ物に使われます。
Succulent steak is his delight.
「彼は、肉汁の多いステーキが大好きだ。」
*「delight」は、「楽しみ、喜び」という意味があり、上記例文のように「好きである」という表現で使われます。