Komano Yukiさん
2023/10/10 10:00
呪詛をかける を英語で教えて!
アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は敵に呪詛をかけられた」と言いたいです。
回答
・To put a curse on someone.
・To cast a spell on someone.
「To put a curse on someone」は「誰かに呪いをかける」という意味。本気で魔術的な呪いをかけるというよりは、「あいつに不幸が起こればいいのに!」と強く願うような、冗談や比喩で使われることが多い表現です。
例文:He's so annoying, I want to put a curse on him!
(彼、本当にムカつく。呪ってやりたい!)
The protagonist had a curse put on him by the enemy.
主人公は敵に呪詛をかけられた。
ちなみに、「cast a spell on someone」は、文字通り「(人)に魔法をかける」という意味ですが、比喩的にもよく使われます。誰かの魅力に完全に心を奪われて、まるで魔法にかかったみたいに夢中になってしまう、そんな状況で「彼女は僕に魔法をかけたんだ」みたいに言えますよ!
The enemy cast a spell on the main character.
敵が主人公に呪詛をかけた。
回答
・put a curse
・curse
「呪詛をかける」は「put a curse」と表すことができます。名詞「curse」に「呪詛」の意味があります。
構文は、受動態(主語[protagonist:主人公]+be動詞+動詞の過去分詞[put]+目的語[curse])に副詞句(敵に:by the enemy)を組み合わせて構成します。
たとえば"The protagonist was put a curse by the enemy."とすれば「主人公は敵に呪詛をかけられた」の意味になります。
また「curse」は他動詞として「~に呪詛をかける」の意味を持つので受動態で"The hero was cursed by the enemy."としても前段と同じ意味になります。「主人公」は馴染みのある「hero」にしました。
Japan