Renaさん
2023/10/10 10:00
手錠をかける を英語で教えて!
学校で、友達に「あのドラマの手錠をかけるシーン感動したよね」と言いたいです。
回答
・Put someone in handcuffs.
・Cuff him.
「Put someone in handcuffs」は、文字通り「(誰か)に手錠をかける」という意味です。警察が犯人を逮捕する場面で使われるのが一般的。
比喩的には、人の自由や行動を「束縛する」「制限する」という意味でも使えます。例えば、厳しい契約やルールで相手を縛り付けるような状況で使われます。
The scene in that drama where they put him in handcuffs was so moving, wasn't it?
あのドラマで彼に手錠をかけるシーン、すごく感動的だったよね。
ちなみに、「Cuff him.」は文字通り「彼に手錠をかけろ」という意味で、警察が犯人を捕まえる時に使う表現です。映画やドラマでよく聞くセリフですね。日常会話で使うことはまずありませんが、ジョークとして「(あまりに面白いから)そいつを逮捕しとけ!」のような冗談で使う人もいます。
The scene in that drama where they finally cuff him was so moving, wasn't it?
あのドラマで彼に手錠をかけるシーン、感動したよね。
回答
・handcuffing
「handcuff」は、「手錠、ハンドカフ」の名詞のほかに、動詞で「~に手錠をかける」という意味があります。今回は、「手錠をかけるシーン」という状況の為、進行形にして形容詞的に使っています。
The handcuffing scene of the drama was impressive, right?
「あのドラマの手錠をかけるシーンは、感動的だったよね」
*impressiveは、「目を引く、印象的、見事、感動的」という意味の形容詞です。
また、文末の「right?(~だよね)」は、 相手に同意を求める「isn't' it?」「are you?」をつかった付加疑問文のような言い回しができる便利な単語です。親しい間柄の人との会話でよく使われます。