Rena

Renaさん

2023/10/10 10:00

手錠をかける を英語で教えて!

学校で、友達に「あのドラマの手錠をかけるシーン感動したよね」と言いたいです。

0 279
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・Put someone in handcuffs.
・Cuff him.

「Put someone in handcuffs」は、文字通り「(誰か)に手錠をかける」という意味です。警察が犯人を逮捕する場面で使われるのが一般的。

比喩的には、人の自由や行動を「束縛する」「制限する」という意味でも使えます。例えば、厳しい契約やルールで相手を縛り付けるような状況で使われます。

The scene in that drama where they put him in handcuffs was so moving, wasn't it?
あのドラマで彼に手錠をかけるシーン、すごく感動的だったよね。

ちなみに、「Cuff him.」は文字通り「彼に手錠をかけろ」という意味で、警察が犯人を捕まえる時に使う表現です。映画やドラマでよく聞くセリフですね。日常会話で使うことはまずありませんが、ジョークとして「(あまりに面白いから)そいつを逮捕しとけ!」のような冗談で使う人もいます。

The scene in that drama where they finally cuff him was so moving, wasn't it?
あのドラマで彼に手錠をかけるシーン、感動したよね。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 09:14

回答

・handcuffing

「handcuff」は、「手錠、ハンドカフ」の名詞のほかに、動詞で「~に手錠をかける」という意味があります。今回は、「手錠をかけるシーン」という状況の為、進行形にして形容詞的に使っています。

The handcuffing scene of the drama was impressive, right?
「あのドラマの手錠をかけるシーンは、感動的だったよね」

*impressiveは、「目を引く、印象的、見事、感動的」という意味の形容詞です。
また、文末の「right?(~だよね)」は、 相手に同意を求める「isn't' it?」「are you?」をつかった付加疑問文のような言い回しができる便利な単語です。親しい間柄の人との会話でよく使われます。

役に立った
PV279
シェア
ポスト