ayugaseさん
2023/10/10 10:00
手間隙をかけた を英語で教えて!
時間をかけたものについて「手間隙をかけた作品」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I put a lot of time and effort into it.
・I poured my heart and soul into it.
「めっちゃ時間と労力をかけたんだ」という感じです。単に「頑張った」以上に、たくさんの時間と手間を注ぎ込んだことを伝えたい時にぴったり。
仕事のプロジェクト、趣味の作品、料理など、自分が心血を注いだものについて「これ、本気でやったんだよ!」とアピールしたい時や、その価値を分かってほしい時に使えます。
This is a real labor of love; I put a lot of time and effort into it.
これは本当に手間隙をかけた作品で、たくさんの時間と労力を注ぎました。
ちなみに、「I poured my heart and soul into it.」は「魂を込めて作った」「全身全霊で打ち込んだ」という感じです。仕事のプロジェクトや趣味の作品など、自分が情熱と努力のすべてを注ぎ込んだものについて話す時にぴったりの表現ですよ。
This painting is a true labor of love. I poured my heart and soul into it.
この絵は本当に手間暇をかけた作品なんだ。心血を注いだんだよ。
回答
・It took time and effort.
・I spent time and effort.
「手間隙をかけた」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
It's the work (that) took time and effort.
手間隙をかけた作品。
「手間隙をかける」は「It takes time and effort.」です。
"時間と労力をじっくりかる事"を表します。
「~を費やす」を意味する「take」と、目的語「time and effort」で表現します。
☆単語等について
It takes time. は「時間がかかる/かける」という意味の基本表現です。
→ It takes time for me to go out.
外出するのに時間が掛かる。
→ Please take your time.
ゆっくりしてね。
effort は「努力」の他に「奮闘」「労力」の意味があります。
基本の表現に「make an effort 」の「努力をする」があります。
→ I'll make an effort to lose weight.
痩せる努力をします。
2. 「AをB(するの)に費やする」を意味する「spend A on B」の表現があります。
基本的にA に名詞を、Bには名詞 or 動名詞を置きます。
→ I spent much time and effort on completing the work.
この作品を完成するのに大いに手間暇かけました。
☆変化は spend-spent-spent です。
spend は"時間 or お金、その他に労力など"幅広い対象に使うことが出来ます。
ただし同じ意味の cost は基本的に"お金や労力"に対して使いますが、時間に対しては使わない点が異なります。
例文
I'm so busy that I can't take time and effort in cooking.
忙しすぎて、料理に手間暇かけられません。
I spent a lot of time and effort on planning this wonderful project.
この素晴らしい企画を練るのに手間暇かけました。
Japan