bunntaさん
2023/09/15 10:00
あまり隙を見せない を英語で教えて!
同僚がしっかりした印象なので、「彼女はあまり隙を見せないよね」と言いたいです。
回答
・He plays his cards close to his chest.
・He keeps his guard up.
「彼は手の内を明かさない人だね」という意味です。ポーカーで手札を胸に引き寄せ、相手に見せない様子から来ています。
自分の考えや計画、気持ちなどをあまり人に話さない、秘密主義で用心深い人を指します。ビジネスの交渉や、恋愛で相手の気持ちが読めない時など、「あの人は何を考えているか分からないな」という状況で使えます。
She really plays her cards close to her chest.
彼女はあまり隙を見せないよね。
ちなみに、「He keeps his guard up.」は「彼は用心深いね」とか「なかなか心を開かないタイプだね」といったニュアンスで使えます。初対面の人や、恋愛で慎重になっている相手に対して「彼は警戒心が強いから、ゆっくり仲良くなろう」みたいに言うときにピッタリな表現ですよ。
She really keeps her guard up, doesn't she?
彼女はあまり隙を見せないよね。
回答
・keep up one's guard
・be on the alert
「あまり隙を見せない」は英語では keep up one's guard や be on the などで表現することができます。
She keeps up her guard. Actually she makes very few mistakes.
(彼女はあまり隙を見せないよね。実際、ほとんどミスしないし。)
He is on the during the match. That's why he's strong.
(彼は試合中は隙を見せない。だから強いんだよ。)
※ちなみに keep up は「(遅れないように)ついていく」という意味でよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan