shungoさん
2024/04/16 10:00
運転免許証を見せないと を英語で教えて!
レンタカーを借りる時に「運転免許証を見せないと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I need to see your driver's license.
・Show me your driver's license.
「運転免許証を見せてください」という意味ですが、「(規則や手続き上)見せてもらう必要があります」というニュアンスです。警察官の職務質問、レンタカーの貸し出し、お酒購入時の年齢確認など、公的な場面や義務として提示が求められる状況で使われます。丁寧ですが、断れない強い要求です。
Okay, I'll need to see your driver's license and a credit card to get started.
はい、ではまず運転免許証とクレジットカードを拝見します。
ちなみに、「Show me your driver's license.」は警察官が職務質問で使うような、少し高圧的で命令的な響きがあります。お店でお酒を買う時など、丁寧な場面では「May I see your ID, please?」の方がずっと自然で感じが良いですよ。
I need to show them my driver's license.
運転免許証を見せないと。
回答
・You have to show your driver’s license.
・You need to show your driver’s certificate.
You have to show your driver’s license.
運転免許証を見せないと。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、show は「見せる」「示す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「ショー」「番組」「見世物」などの意味も表せます。
When renting a car, you have to show your driver’s license.
(レンタカーを借りる時は、運転免許証を見せないと。)
You need to show your driver’s certificate.
運転免許証を見せないと。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、have to と比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、certificate は「証明書」「免許証」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「証明する」という意味も表せます。
What are you doing? You need to show him your driver’s certificate.
(何やってんの?彼に運転免許証を見せないと。)
Japan