Kai Hanamoriさん
2023/07/17 10:00
隙を見る を英語で教えて!
仕事の間にネットサーフィンをするので、「仕事の隙を見てネットサーフィンしています」と言いたいです。
回答
・Wait for the right moment
・Seize the opportunity
・Bide your time and strike when the iron is hot.
I wait for the right moment to surf the net during work.
仕事の合間にちょうどいい瞬間を待って、ネットサーフィンをしています。
「Wait for the right moment」は「適切なタイミングを待つ」という意味で、何か行動を起こす前や決断を下す前に、最適な状況やタイミングを待つべきだというニュアンスがあります。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスでの戦略的な決定、スポーツでの攻撃タイミング、恋愛で告白をするタイミングなど、タイミングが結果に大きく影響する場面で使われます。
I seize the opportunity to surf the web in between work tasks.
仕事の合間にネットサーフィンする機会をつかんでいます。
I bide my time and strike when the iron is hot, surfing the web during gaps in my work.
仕事の隙間時間を見つけて、そのタイミングでネットサーフィンをします。
Seize the opportunityは、すぐに行動を取るべきであることを示しています。手頃な機会が現れたときや、すぐに対応が必要な状況で使われます。一方、Bide your time and strike when the iron is hotは、適切なタイミングを待つべきで、その後で行動を起こすべきだと示しています。これは、より良い結果を得るために待つべき状況や、計画的に行動するべき状況で使われます。
回答
・watch for an unguarded moment
「隙を見る」は上記の表現があります。
今回の質問にある例文は次のように表現します。
I enjoy sufing the net / internet in my working time while watching for an unguarded moment.
仕事の隙を見てネットサーフィンしています。
☆ surf the net / internet は「ネットサーフィンをする」を意味します。
( net は internet の略です。)
「隙」は色々な表現があるので unguarded moment はその一例です。
直訳は 「無防備な瞬間/時」で「隙のある時間/タイミング」を意味しています。
今回の watch for an unguarded moment は「隙を見る」を意味する表現です。
watch の基本の意味は「~を見る/眺める」ですが、ここでは check (確認する)や aim (狙う)の意味で使っています。隙のある瞬間を見計らっている様子を表します。
また最近よく聞く「ネットサーフィン」はそのまま "surf the net / surf the internet" で伝わります。
surf は名詞「打ち寄せる波」の他に動詞で「サーフィンする」の意味があります。
→ I would like to surf in the sea.
海でサーフィンがしたいです。
例文
She left him while watching for unguarded moment.
隙を見て、彼女は彼から逃げ出した。
My hobby is surfing the net in my spare time.
私の趣味は空き時間にするネットサーフィンです。