kimotoさん
2023/10/10 10:00
取らぬ狸の皮算用 を英語で教えて!
先のことを無意味に心配する時に使う「取らぬ狸の皮算用」は英語でなんというのですか?
回答
・count one's chickens before they hatch
・count one's chickens.
1.「hatch」は「卵からヒナがかえる」という意味で、「取らぬ狸の皮算用」は、「卵からヒナがかえる前にニワトリの数を数える」というように表現されます。
Since the bonus payment day is coming soon, I think I'll buy the luxury car.
「もうすぐボーナス支給日だから、あの高級車を買おうかな。」
You should not count your chickens before they hatch.
「取らぬ狸の皮算用しないほうがいいよ。」
2. 上記表現の「before they hatch」を省略して、「count one's chickens」のみでも言い表すことができます。
Don't count your chickens if you want to survive in this business.
「この業界で生き残りたければ、捕らぬ狸の皮算用をするな。」