KAZUNORIさん
2023/10/10 10:00
邪魔な存在 を英語で教えて!
大変な時に遅刻しかしない後輩に「邪魔な存在のようになっている!気を付けて」と言いたいです。
回答
・a pain in the neck
・a thorn in my side
「a pain in the neck」は「悩みの種」や「面倒なこと(人)」を指す口語表現です。「うざい」「厄介だな」というニュアンスで、人にも物事にも使えます。
例えば、「言うことを聞かない弟は本当にa pain in the neckだ」とか、「この書類仕事、まじでa pain in the neck(超めんどくさい)!」のように、イライラさせられる状況で気軽に使える便利なフレーズです。
You're becoming a real pain in the neck by always being late during our busiest time, so you'd better watch out.
一番忙しい時にいつも遅刻してくるなんて本当に厄介者になっているから、気を付けた方がいいよ。
ちなみに、"a thorn in my side" は「目の上のたんこぶ」や「悩みの種」みたいな意味だよ!いつも地味にイライラさせられたり、悩みの原因になったりする人や物事に対して使うんだ。例えば、口うるさい同僚や、なかなか直らないパソコンの不具合なんかにピッタリの表現だよ。
You're becoming a real thorn in my side with all this lateness, you need to be more careful.
君の度重なる遅刻は本当に悩みの種になっているよ、もっと気を付けてくれないと。
回答
・disturber
・troublesome person
「邪魔な存在」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
You are regarded as a disturber, so care about it.
邪魔な存在のようになっている!気を付けて。
「~を乱す」の「disturb」に 「人」を意味する接尾辞「er」を組み合わせると「厄介者」を意味し「邪魔な存在」を表します。
ある単語にの最後に er を付けると「~の人」「~する人」を意味する表現になります。
disturber 以外にも、例えば「mover」「employer」「teacher」など、会話ではこの表現が溢れています。
☆単語チェック
mover = 引っ越し業者
employer = 雇用主
teacher = 先生
2. また 「やっかいな」の「troublesome」と「人」を表す「person」を組み合わせ「troublesome person」で「厄介者」です。
troublesome は基本的にネガティブなニュアンスを表現する際に使う形容詞です。
→ It was so troublesome that I was really tired today.
本当に厄介な日で大変疲れました。
☆ 参考
disturb + ing の形容詞「disturbing」と「person」を組み合わせ「乱す人」→「厄介者」としてもOKです。
→ disturbing person ≒ troublesome person (厄介者)
例文
She is just a disturber for him.
彼にとって彼女は邪魔者でしかない。
He doesn't mind that he is troublesome in the class.
彼はクラスで邪魔者であるのを気にしていない。
Japan