Ayumin

Ayuminさん

2024/04/16 10:00

もはや邪魔なだけ を英語で教えて!

使っていないダイエット器具が増えたので、「もはや邪魔なだけ」と言いたいです。

0 188
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・It's just in the way now.
・It's more of a hindrance than a help now.

「邪魔なだけ」「今となっては足手まとい」といったニュアンスです。以前は役に立ったり大切だったりしたものが、状況が変わり、今ではただ邪魔な存在になってしまった時に使えます。物だけでなく、人や考え方にも使えますよ。

I have so much diet equipment I don't use anymore; it's just in the way now.
使わなくなったダイエット器具が多すぎて、もはや邪魔なだけです。

ちなみに、このフレーズは「今となっては助けっていうより、むしろ邪魔なんだよね」というニュアンスで使えます。良かれと思ってしたことや、昔は役立ったものが、状況が変わってかえって足手まといになっている、なんていう皮肉っぽい状況にピッタリですよ。

This old exercise bike is more of a hindrance than a help now.
この古いエアロバイクは、今では助けになるどころか邪魔なだけです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 10:39

回答

・now just in the way
・just clutter now

1. Those equipments are now just in the way.
それらの器具はもはや邪魔なだけです。

「in the way」は「道を塞いで、邪魔になって」という意味です。直訳すると「道の中にある」となり、何かが道の中にあったら邪魔ですよ、という意味です。
「now just in the way」で「今はただ邪魔なだけ」となり、「もはや」のニュアンスを表現することができます。
「器具」は「equipment」という名詞で表します。

2. I have accumulated unused diet equipments. They are just clutter now.
使っていないダイエット器具が増えた。もはや邪魔なだけだ。

「clutter」は「邪魔もの」という名詞です。
「unused」は「使っていない」という意味の形容詞です。

役に立った
PV188
シェア
ポスト