Ayuminさん
2024/04/16 10:00
もはや邪魔なだけ を英語で教えて!
使っていないダイエット器具が増えたので、「もはや邪魔なだけ」と言いたいです。
回答
・It's just in the way now.
・It's more of a hindrance than a help now.
「邪魔なだけ」「今となっては足手まとい」といったニュアンスです。以前は役に立ったり大切だったりしたものが、状況が変わり、今ではただ邪魔な存在になってしまった時に使えます。物だけでなく、人や考え方にも使えますよ。
I have so much diet equipment I don't use anymore; it's just in the way now.
使わなくなったダイエット器具が多すぎて、もはや邪魔なだけです。
ちなみに、このフレーズは「今となっては助けっていうより、むしろ邪魔なんだよね」というニュアンスで使えます。良かれと思ってしたことや、昔は役立ったものが、状況が変わってかえって足手まといになっている、なんていう皮肉っぽい状況にピッタリですよ。
This old exercise bike is more of a hindrance than a help now.
この古いエアロバイクは、今では助けになるどころか邪魔なだけです。
回答
・now just in the way
・just clutter now
1. Those equipments are now just in the way.
それらの器具はもはや邪魔なだけです。
「in the way」は「道を塞いで、邪魔になって」という意味です。直訳すると「道の中にある」となり、何かが道の中にあったら邪魔ですよ、という意味です。
「now just in the way」で「今はただ邪魔なだけ」となり、「もはや」のニュアンスを表現することができます。
「器具」は「equipment」という名詞で表します。
2. I have accumulated unused diet equipments. They are just clutter now.
使っていないダイエット器具が増えた。もはや邪魔なだけだ。
「clutter」は「邪魔もの」という名詞です。
「unused」は「使っていない」という意味の形容詞です。
Japan