ikuyo

ikuyoさん

2023/10/10 10:00

自首する を英語で教えて!

自ら罪を認め、出頭することを「自首する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 575
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・Turn yourself in.
・Give yourself up.

「自首しなさい」「出頭しろ」という意味です。警察が犯人に対して使うのが代表的ですが、もっと軽い場面でも使えます。

例えば、イタズラをした子供に親が「やったなら名乗り出なさい!」と叱る時や、なくした物を見つけた人が「持ち主は正直に言ってね」と呼びかける時など、何か悪いことや隠し事をしている相手に出てくるよう促すニュアンスで使われます。

If you don't turn yourself in, the police will find you eventually.
もし自首しなければ、警察は最終的にあなたを見つけるでしょう。

ちなみに、「Give yourself up.」は警察が犯人に「投降しろ!」と言う時の決まり文句です。逃げたり抵抗したりするのをやめて、おとなしく捕まりなさい、という強い命令ですね。映画やドラマでよく聞くセリフです。

If you don't give yourself up, the police will find you eventually.
自首しないと、いずれ警察に捕まるよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 18:00

回答

・turn oneself in
・surrender

turn oneself in
自首する

turn in には「引き渡す」という意味があるので、turn oneself in で「自分自身を引き渡す」=「自首する」という意味を表現できます。

If you don’t turn yourself in, I will bring you to the police station forcibly.
(自首しないなら、私が警察署まで無理やり連れて行きます。)

surrender
自首する

surrender は「自首する」の他、「降伏する」や「譲る」「引き渡す」などの意味を表す動詞になります。
※名詞としても「自首」や「降伏」などの意味を表せます。

I'll surrender tomorrow morning, so could you wait just a little longer?
(明日の朝、自首するので、もう少し待ってもらえませんか?)

役に立った
PV575
シェア
ポスト