fukuoka

fukuokaさん

2023/10/10 10:00

示談交渉する を英語で教えて!

隣人の騒音問題については「まずは示談交渉した方がいいと思うよ」と言いたいです。

0 426
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・to negotiate an out-of-court settlement
・to settle out of court

裁判沙汰になる前に、当事者同士で話し合って解決すること(示談交渉)を指します。

例えば、交通事故や近隣トラブル、ビジネス上の揉め事などで、時間や費用のかかる裁判を避け、お互いの妥協点を見つけて和解したい、という状況で使われる表現です。

Regarding the noise issue with your neighbor, I think you should try to negotiate an out-of-court settlement first.
隣人の騒音問題については、まずは示談交渉を試みるべきだと思うよ。

ちなみに、「settle out of court」は、裁判沙汰にせず当事者同士の話し合いで解決すること、つまり「示談にする」「和解する」という意味で使われます。時間や費用がかかる裁判を避け、お互いの合意で問題を終わらせたい、そんな状況でピッタリの表現です。

Regarding the noise issue with your neighbor, I think you should try to settle out of court first.
隣人の騒音問題については、まずは示談交渉を試みるべきだと思うよ。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 13:50

回答

・settlement negotiations
・negotiate to settle ~ out of court

1. 示談交渉は、「settlement(示談)」+「negotiation (交渉)」で表現することができます。

You should proceed with settlement negotiation with your neighbor first.
まずは、隣人と示談交渉を進めた方がいいよ。
*proceedは「〜を進める」という動詞です。

2. また、「示談」を「裁判沙汰にしない」つまり「法定外で解決する」という意味の「out-of court」という言い回しを使って表現することもできます。

On the advice of the counsel, we negotiated to settle the case out of court.
弁護士の勧めにより、訴訟を示談交渉しました。
*counselには、「助言」などの意味のほか、「弁護士」の意味もあります。

役に立った
PV426
シェア
ポスト