Chieさん
2022/10/24 10:00
示談 を英語で教えて!
ビジネス上のトラブルで「訴訟は避けて示談で解決したいですね」は英語でなんというのですか?
回答
・Negotiation
・Discussion
・Settlement Talks
We would like to avoid litigation and resolve this through a settlement, wouldn't we?
「訴訟は避けて示談で解決したいですね」
交渉(Negotiation)は、相反する利益や意見を持つ二者以上が、話し合いを通じて合意点を見つけ、満足のいく結果を導き出すプロセスを指します。ビジネスだけでなく、個人間の問題解決や国際的な対話などさまざまなシチュエーションで活用されます。交渉には、情報を開示し合い協力的に進める「協調的交渉」や、競争的に物事を推し進める「対立的交渉」など、様々なスタイルがあります。
We should try to avoid litigation and aim for settlement, shouldn't we?
「訴訟は避けて、示談で解決しようと努めましょう、そうですよね?」
We should aim to resolve this issue through settlement talks, rather than resorting to litigation.
「訴訟に訴えるより、示談でこの問題を解決しようと目指すべきですね。」
Discussionは、日常生活のさまざまな状況で使われ、さまざまなトピックについて意見を交換したり情報を共有したりするための会話を指します。一方、"Settlement Talks"は、特に法的な問題や紛争を解決するための交渉を意味します。個人や組織が相互の問題を和解のために話し合う際に用いられます。"Settlement Talks"は形式的な中立的な環境で行われ、結果は法的な紛争を終結させるための合意に結びつくことが多いです。
回答
・settlement out of court
・private arrangement
「示談」は英語では settlement out of court や private arrangement などで表現することができます。
I would like to avoid litigation and try to settle the matter out of court.
(訴訟は避けて示談で解決したいですね。)
※ settle out of court(示談にする)
In your perspective, do you think there is a possibility of a private arrangement?
(あなたの見通しでは示談の可能性はあると思いますか?)
※ perspective(見通し、見解、視点)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 示談ではすまない を英語で教えて! 示談交渉する を英語で教えて!