maika

maikaさん

maikaさん

干渉する を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

子供を支配しているように見えるので、「干渉し過ぎですね」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・To interfere
・To meddle
・To meddle in someone's affairs

You seem to be interfering too much with your child's life.
あなたは子供の生活に干渉し過ぎているようですね。

「to interfere」は、「干渉する」「妨害する」「邪魔する」などの意味を持つ英語の動詞です。他人の仕事や生活、プライバシーなどに無理に口出しをしたり、進行中のことを邪魔したりする様子を表します。例えば、他人の会話に割り込む、計画を妨げる、プロジェクトの進行を遅らせるなどの状況で使用されます。また、物理学では、光や音波が干渉する現象を表すのにも使われます。

You seem to be meddling too much with your child.
あなたはお子さんに対して、干渉し過ぎのように見えますね。

You seem to be meddling in your child's affairs too much.
「あなたはあまりにもあなたの子供の事情に干渉しすぎているように見えますね。」

To meddleと"To meddle in someone's affairs"は似たような意味を持つが、具体的な対象や範囲に違いがある。"To meddle"は広範に他人のことに口出ししたり、干渉したりする行為を指す。一方、"To meddle in someone's affairs"は特定の人物の個人的な事柄や問題に介入することを示す。例えば、友人の恋愛問題に口を挟む時などに使う。なお、どちらの表現も通常は否定的な意味合いを含む。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 21:36

回答

・interfere

ご質問をアレンジして「貴方は子供に干渉し過ぎですね」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
You interfere too much with your child.
(あなたは子供に干渉しすぎています。)

動詞「interfere」は「干渉する」という意味が有り、Cambridge Dictionaryには
「to involve yourself in matters connected with other people without being asked or needed:(求められたり必要とされたりすることなく、他の人々に関連する事柄に自分自身を巻き込むこと)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

0 576
役に立った
PV576
シェア
ツイート