yuipiさん
2023/01/23 10:00
干渉しないで を英語で教えて!
首を突っ込んで欲しくない時に「干渉しないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't interfere.
・Leave me alone.
・Mind your own business.
Don't interfere with my business.
私の事情に干渉しないで。
Don't interfereは、「邪魔をしないで」という意味で、自分が何かを行っている最中に他の人が口を挟んだり、手を出したりするのを止める際に使います。また、他人のプライベートな事情や問題について、無理に関与しないように言うときにも使用します。このフレーズは命令形なので、相手に対して強く、直接的に意見を伝える際に用いられます。ただし、相手を不快にさせる可能性もあるため、慎重に使うべきです。
Just leave me alone, will you?
「もう、ほっといてくれる?」
Can you please just leave me alone?
「もう、ほっといてくれない?」
Can you mind your own business, please?
「あなた、自分のことに気をつけてくれませんか?」
「Leave me alone」は、他人に邪魔されずに自分の時間や空間を求めるときに使います。一方、「Mind your own business」は他人が自分の個人的な事柄に干渉していると感じるときに使います。前者は自分が静けさを求めていることを示し、後者は他人が自分のプライバシーを侵害していることに不快感を示します。これらはどちらも強い表現なので、使う際は注意が必要です。
回答
・Don't interfere.
・Don’t meddle.
「干渉しないで」は英語では Don't interfere. や Don’t meddle. などで表現することができます。
I want to make this project by myself, so don't interfere.
(この企画は、私1人で作りたいから、干渉しないで。)
※interfere は「干渉する」「邪魔する」「口出しする」のような、"外からの何らかの介入"を言い表すことができます。
※ meddle は「お節介を焼く」というニュアンスでも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。